Naitter【泣いた】

「嘘つき」「鼻くそ」海外では全く別の意味になってしまう国産車の車名

「嘘つき」「鼻くそ」海外では全く別の意味になってしまう国産車の車名

「嘘つき」「鼻くそ」海外では全く別の意味になってしまう国産車の車名


cached
友だち追加数

 

 

 

 

 

 

 

 

続きはコチラ

↓↓↓↓↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

南米で流行中の「ジカ熱」。その影響で思わぬ余波が…。

出典 http://www.gizmodo.jp

蚊が媒介し、妊婦が感染するとその赤ちゃんまでもが影響を受ける可能性がある「ジカ熱」。

そんな中、インドの自動車会社のタタ・モーターズが思わぬ影響を受けています。同社はつい先日、「Zica」というハッチバックの発表を計画していたんですが、やっぱりこの時期にジカという車はまずいよね、ということで車名を変えるはめになってしまったのです。

出典 http://www.gizmodo.jp

ジカ熱のスペルは「Zika」。不運としかいいようがない…。

日本では普通に使われている言葉でも海外では全く別の意味になる。そんな言葉って耳にした事ありますよね?

今回はこの「ジカ」(これは読みが一致しただけですが)のように、海外では全く違う意味になってしまう日本の車の車名をご紹介します。

国産車でも海外では別の意味になってしまう車がいくつかある

「イスラム国」

トヨタ「アイシス」

出典 http://www.amazon.co.jp

残虐行為などが報じられている過激派集団「イスラム国」の名称として、海外の報道と統一する形で日本のメディアなどが先日まで使用して来たISIS

各社がISやISILなど別称などを使用し始めた背景には、イスラム教信者への配慮を含め、政治、宗教的な理由が挙げられているが、同時に偶然ながらその名前と同じ表記となるトヨタ自動車のミニバン「Isis(アイシス)」との兼ね合いなども指摘されている。

出典 http://blog.livedoor.jp

「アイシス」の車名の由来について、トヨタは、「古代エジプトの豊穣の女神のことです。乗る人全ての心を豊かにする車という意味」と説明している。

「売春」

マツダ「ラピュタ」

出典 http://carview.yahoo.co.jp

マツダ『ラピュタ』はスペイン語に訳すと『売春』の意味です。

出典 http://mitekita01.blog26.fc2.com

実際はガリバー旅行記に出てくる夢の浮島の名前。「楽しい」、「スポーティ」、「軽快な」等をイメージし命名されたそう。

「詐欺」

スズキ「ハスラー」

出典 http://www.amazon.co.jp

海外では、1974年に創刊されたアメリカの有名ポルノ雑誌「ハスラー」や、詐欺など不法な方法でお金を荒稼ぎするという意味を連想させるという。

出典 http://newsphere.jp

モーターショーで失笑を買ったそう。

「裸」

ダイハツ「ネイキッド」

出典 http://www.amazon.co.jp

ダイハツの「むき出しの素材感」をデザインテーマとした「ネイキッド(Naked)」は英語では「裸」という意味。率直すぎるその単語はイメージとして違和感があるようだ。

出典 http://news.livedoor.com

元々はスズキのデザイン部門からの提案と社内公募により、「ラフロードを軽やかに走る、活き活きと走る」イメージと、同社でかつて製造されたバイクの愛称から付けられたという。

「鼻くそ」

日産「MOCO」

出典 http://www.gettyimages.co.jp

『モコ(MOCO)』という車もある。愛らしさをあらわす擬態語「モコモコ」から命名したらしいが、これもちょっと恥ずかしい。まさかスペイン語圏で売ってないよね。だって、「MOCO」ってスペイン語で「鼻くそ」という意味なのだ。

出典 http://horikoshim.com

「役に立たないアレ」

トヨタ「ヴィッツ」

出典 http://www.amazon.co.jp

ヴィッツ:「ポークビッツ」が英語圏で、役に立たない男性器というスラングになります

出典 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp

実際の由来はドイツ語の「WITZ」で「才気、機知」という意味らしいです。

「女性器」

ホンダ「フィット」

出典 http://www.amazon.co.jp

ホンダ『フィット』はスウェーデン語およびノルウェー語に訳すと『』の意味です。

出典 http://mitekita01.blog26.fc2.com

本来の意味は英語で「ぴったり」という意味。北米でこの名前はフィットしなかったようです。

「嘘つき」「怠けもの」「アレばかりする男」

三菱「パジェロ」

出典 http://www.amazon.co.jp

三菱のスポーツ用多目的車(SUV)「パジェロ」はスペイン語圏の多くで「モンテロ」と呼ばれている。南米の多くの国で「Pajero」といえば「嘘つき」や「怠け者」、さらには「自慰行為ばかりしている男」の意味になる。

出典 http://headlines.yahoo.co.jp

パジェロの元々の由来は英語で、南米(アルゼンチンの南部)に生息する野生の猫の名前「パジェロ」に由来する。

いかがでした?